Menu

Barbara Traber

Autrice de langue allemande, traductrice, rédactrice et éditrice de littérature dialectale bernoise.

"Si le dialecte bernois est à la fois ma langue maternelle et paternelle, il est, pour moi, bien plus qu'un dialecte. Il est une langue en soi, musicale et encore pleine de potentiel. Dans aucun autre dialecte suisse il existe (depuis 1800) une si riche tradition littéraire dialectale. Le bernois et l’allemand devraient être soignés et traités, oralement et par écrit, comme deux langues sœurs disposant des mêmes droits. Le français, avec sa clarté d'expression et son élégance, je le ressens, pour ma part, comme un extraordinaire complément d’ouverture sur d’autres horizons."

Née à Thoune en 1943, Barbara Traber termine ses études à Berne et, une fois son diplôme de commerce en poche, s’envole pour l’étranger : Londres (où elle fréquentera Elias Canetti), Lagos (où elle travaille à l’Ambassade de Suisse) et Paris (hôtesse de l’air sur Trans World Airlines). Depuis 1985, elle est autrice indépendante, traductrice*, rédactrice, et aussi lectrice et éditrice de littérature dialectale. De 1993 à 1999, elle a été la Secrétaire générale du Centre PEN de Suisse alémanique, et de 1997 à 2009, membre de la rédaction du magasine littéraire suisse orte. Ses publications** sont nombreuses : romans, poésies, ouvrages de vulgarisation, contes, anthologies; on compte pas moins de dix-huit ouvrages de sa plume entre 1980 et 2010. En 1986, elle reçoit le Prix d’encouragement du canton de Berne pour Muttermomente; puis la Bourse Pro Helvetia en 1995; et la Bourse de travail de la fondation Lydia Eymann à Langenthal, en 1997. Elle a récemment publié un roman (Tödliche Seilschaft, Gmeiner Verlag, 2012), des nouvelles (Vo naachem u vo wytem, Landverlag, 2013) et un reportage biographique sur Olga Picabia (Für immer jung und schön, Zytglogge Verlag, 2014). Elle a signé la postface au choix de poèmes de Werner Renfer traduits en allemand par Christoph Ferber (Limmat Verlag,  “Zweisprachige Lyria”, 2012).

*Barbara Traber a traduit notamment Michel Bühler, Sylviane Chatelain, Charles-Albert Cingria et Hughes Richard. Et Werner Renfer : „Hannebarde“ und gesammelte Erzählungen, trad. et postf. par B. Traber, éd. par Charles Linsmayer, Frauenfeld, Huber, 1997.
** En 1999 paraissait son reportage littéraire sur Werner Renfer sous le titre Das Abenteuer Provinz (Zelg / Wolfhalden, orte).
 

  • Entretien avec B. Traber

    Barbara Traber s’exprime sur la passion qu’elle éprouve pour Werner Renfer, dont elle aura traduit en allemand tant de pages et dont elle a fait et continue de faire connaître l’œuvre en Suisse alémanique (Vigneules, 19 août 2010 ).